Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּתֶּן־חַיִל (vayitên khail)
Racine du mot traduit : tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer
Traduction : et (il) donna une armée
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé noun" ( נתן : donner)conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 17:2 | וַיִּתֶּן־חַיִל בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת וַיִּתֵּן נְצִיבִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְעָרֵי אֶפְרַיִם אֲשֶׁר לָכַד אָסָא אָבִיו |
| et il dinna une armée dans toutes les villes fortifiées de Yehoudah, et fonna des préposés dans le pays de Yehoudah et dans les villes d’Êfraïm qu’Assa, son père, avait capturées. |

