Décryptage de 2 Chroniques 17:2
וַיִּתֶּן־חַיִל בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת וַיִּתֵּן נְצִיבִים בְּאֶרֶץ יְהוּדָה וּבְעָרֵי אֶפְרַיִם אֲשֶׁר לָכַד אָסָא אָבִיו
et il dinna une armée dans toutes les villes fortifiées de Yehoudah, et fonna des préposés dans le pays de Yehoudah et dans les villes d’Êfraïm qu’Assa, son père, avait capturées.
Nota : Préposés : préfets
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתֶּן־חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | et (il) donna une armée | nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé noun" ( נתן : donner)conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּכָל־עָרֵי | עיר | ville | dans toutes villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| הַבְּצֻרוֹת | בצר | couper, vendanger; fortifier, rendre inaccessible | les (étant) fortifiées les (étant) rendues inaccessibles | verbe conjugué au Paal participe passif féminin pluriel avec article |
| וַיִּתֵּן | נתן | donner | et (il) donna et (il) a donné et (il) avait donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| נְצִיבִים | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | (des) préposés | nom masculin pluriel |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וּבְעָרֵי | עיר | ville | et dans les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| אֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | Êfraïm | nom propre Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לָכַד | לכד | prendre, attraper, capturer | (il) prit (il) attrapa (il) captura (il) avait pris (il) avait attrapé (il) avait capturé . | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| אָסָא | אסא | Assa | Assa | nom propre. Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

