Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּקַחְתּוֹ (békakhto)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : lorsqu'il prit (littéralement :dans l'action de prendre à lui)
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
2 résultats (1-2)
| Genèse 25:20 | וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה |
| Et Itskhaq était âgé de quarante ans lorsqu’il prit pour femme Rivqah, fille de Betouèl l’Arammi de Paddan-Aram, sœur de Lavan l’Arammi. |
| Jérémie 40:1 | הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתוֹ נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים מִן־הָרָמָה בְּקַחְתּוֹ אֹתוֹ וְהוּא־אָסוּר בָּאזִקִּים בְּתוֹךְ כָּל־גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה |

