Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּקַחְתּוֹ (békakhto)

Racine du mot en hébreu : לקח
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : lorsqu'il prit (littéralement :dans l'action de prendre à lui)
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)

2 résultats (1-2)

Genèse 25:20וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה
Et Itskhaq était âgé de quarante ans lorsqu’il prit pour femme Rivqah, fille de Betouèl l’Arammi de Paddan-Aram, sœur de Lavan l’Arammi.
Jérémie 40:1הַדָּבָר אֲשֶׁר־הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהוָה אַחַר שַׁלַּח אֹתוֹ נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים מִן־הָרָמָה בְּקַחְתּוֹ אֹתוֹ וְהוּא־אָסוּר בָּאזִקִּים בְּתוֹךְ כָּל־גָּלוּת יְרוּשָׁלִַם וִיהוּדָה הַמֻּגְלִים בָּבֶלָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×