Décryptage de Genèse 25:20
וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה
Et Itskhaq était âgé de quarante ans lorsqu’il prit pour femme Rivqah, fille de Betouèl l’Arammi de Paddan-Aram, sœur de Lavan l’Arammi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יִצְחָק | צחק | rire | Itskhaq (Isaac ) | nom propre dont la traduction signifie "il rit" -( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ) : à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif |
| בֶּן־אַרְבָּעִים | ארבע | quatre | âgé de quarante ( littéralement : fils de quarante) | nom de nombre cardinal pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| בְּקַחְתּוֹ | לקח | prendre | lorsqu'il prit (littéralement :dans l'action de prendre à lui) | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixez personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֶת־רִבְקָה | רבקה | Rivkah, Rebecca | Rivkah ( Rebecca) | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בַּת־בְּתוּאֵל | בתואל | Betouèl | fille de Betouèl | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit. Selon certains: ce nom viendrait de בתה: détruire: Elohim détruit? |
| הָאֲרַמִּי | ארם | Aram | l'arammi (l'araméen) | nom de peuple masculin singulier avec article. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| מִפַּדַּן | פדן פדדן | Paddan | de Paddan | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Peut signifier plaine ou champs; selon d'autres, pourrait vouloir dire "paire". |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| אֲחוֹת | אח | frère , parent, prochain | sœur de | nom féminin singulier à l'état construit. |
| לָבָן | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | 1)Laban 2)blanc | 1)nom propre 2)adjectif masculin singulier |
| הָאֲרַמִּי | ארם | Aram | l'arammi (l'araméen) | nom de peuple masculin singulier avec article. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

