Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֶן־יִמְלָא (vên yimla)
Racine du mot traduit : Imla
Traduction : fils d'Imla
Remarques : nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן) à l'état construit.
Nom issu du verbe (מלא: remplir)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Nom issu du verbe (מלא: remplir)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
2 résultats (1-2)
| 2 Chroniques 18:7 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיהוּ כִּי־אֵינֶנּוּ מִתְנַבֵּא עָלַי לְטוֹבָה כִּי כָל־יָמָיו לְרָעָה הוּא מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָא וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן |
| Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : encore un homme, pour chercher Adonaï par lui ; mais je l'ai haï, car il n'est pas prophétisant du bien à mon sujet, car tous ses jours pour mal; c’est Mikhayehou, fils d'Imla. Et Iehoshafat dit : Que le roi ne dise pas ainsi ! |
| 2 Chroniques 18:8 | וַיִּקְרָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֶל־סָרִיס אֶחָד וַיֹּאמֶר מַהֵר מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָא |
| Et le roi d’Israël appela un eunuque, et dit : En hâte, Mikhayehou, fils d'Imla |

