Décryptage de 2 Chroniques 18:7
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיהוּ כִּי־אֵינֶנּוּ מִתְנַבֵּא עָלַי לְטוֹבָה כִּי כָל־יָמָיו לְרָעָה הוּא מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָא וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן
Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : encore un homme, pour chercher Adonaï par lui ; mais je l'ai haï, car il n'est pas prophétisant du bien à mon sujet, car tous ses jours pour mal; c’est Mikhayehou, fils d'Imla. Et Iehoshafat dit : Que le roi ne dise pas ainsi !
Nota : encore un homme: "un" est le nombre et non pas l'article indéfini
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| אֶל־יְהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | à Iehoshafat | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| אִישׁ־אֶחָד | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | un seul homme | nom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal au masculin (אחד: un) |
| לִדְרוֹשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | pour chercher pour s'enquérir pour consulter | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵאֹתוֹ | אתו | lui | (à partir) de lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| שְׂנֵאתִיהוּ | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | je l'ai haï | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כִּי־אֵינֶנּוּ | אין | rien , il n y a pas | 1)car(il) n'est pas ou plus ( littéralement : que (il) n'y ait pas lui) 2)car (il) ne fut pas ou plus ( littéralement : que (il) n'y avait pas lui) 3)car (il) sera pas ou plus (littéralement : que (il) n'y aura pas lui) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| מִתְנַבֵּא | נבא | prophétiser | prophétisant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְטוֹבָה | טוב | être bon | selon le contexte: 1)pour agréable pour bonne 2)pour bonheur pour bienfait | 1)adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־יָמָיו | יום | jour | tous ses jours | Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | pour (une) méchanceté pour mal | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| מִיכָיְהוּ | מיכיהו | Mikhayehou | Mikhayehou | nom propre nom composé du pronom interrogatif personnel (מי: qui); de la préposition inséparable (כ: comme) et du nom propre (יהו : seigneur) et signifie: qui est comme seigneur? |
| בֶן־יִמְלָא | ימלא | Imla | fils d'Imla | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן) à l'état construit. Nom issu du verbe (מלא: remplir) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | Iehoshafat | nom propre nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| אַל־יֹאמַר | אמר | dire | que (il) ne dise pas ! | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel). Nota: interdiction |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |

