Décryptage de 2 Chroniques 18:7

וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרוֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיהוּ כִּי־אֵינֶנּוּ מִתְנַבֵּא עָלַי לְטוֹבָה כִּי כָל־יָמָיו לְרָעָה הוּא מִיכָיְהוּ בֶן־יִמְלָא וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן
Et le roi d’Israël dit à Iehoshafat : encore un homme, pour chercher Adonaï par lui ; mais je l'ai haï, car il n'est pas prophétisant du bien à mon sujet, car tous ses jours pour mal; c’est Mikhayehou, fils d'Imla. Et Iehoshafat dit : Que le roi ne dise pas ainsi !

Nota : encore un homme: "un" est le nombre et non pas l'article indéfini

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֶל־יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)à Iehoshafat
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אִישׁ־אֶחָדאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari un seul hommenom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal au masculin (אחד: un)
לִדְרוֹשׁדרש דרשׁchercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exigerpour chercher

pour s'enquérir

pour consulter
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵאֹתוֹאתוlui(à partir) de luipronom personnel COD 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
שְׂנֵאתִיהוּשנא שׂנאhaïr, prendre en aversionje l'ai haïverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּי־אֵינֶנּוּאיןrien , il n y a pas 1)car(il) n'est pas ou plus ( littéralement : que (il) n'y ait pas lui)

2)car (il) ne fut pas ou plus ( littéralement : que (il) n'y avait pas lui)

3)car (il) sera pas ou plus (littéralement : que (il) n'y aura pas lui)
adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
מִתְנַבֵּאנבאprophétiserprophétisantverbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְטוֹבָהטובêtre bon selon le contexte:

1)pour agréable

pour bonne

2)pour bonheur

pour bienfait


1)adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָל־יָמָיויוםjourtous ses jours Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire pour (une) méchanceté

pour mal

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
מִיכָיְהוּמיכיהוMikhayehouMikhayehounom propre

nom composé du pronom interrogatif personnel (מי: qui); de la préposition inséparable (כ: comme) et du nom propre (יהו : seigneur) et signifie: qui est comme seigneur?
בֶן־יִמְלָאימלאImlafils d'Imlanom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן) à l'état construit.

Nom issu du verbe (מלא: remplir)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
אַל־יֹאמַראמרdireque (il) ne dise pas !



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel).

Nota: interdiction
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×