Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִקַּח־שֹׁחַד (voumikakh shokhad)
Racine du mot traduit : donner ou accorder un cadeau
Traduction : et (une) prise de cadeau
et (un) prélèvement de cadeau
et (un) prélèvement de cadeau
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier ( מִקַּח: prise, prélèvement) précédé du Vav conjonctif.
מִקַּח: nom issu du verbe (לקח: prendre). (Hapax)
שֹׁחַד : spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge
מִקַּח: nom issu du verbe (לקח: prendre). (Hapax)
שֹׁחַד : spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 19:7 | וְעַתָּה יְהִי פַחַד־יְהוָה עֲלֵיכֶם שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ כִּי־אֵין עִם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַוְלָה וּמַשֹּׂא פָנִים וּמִקַּח־שֹׁחַד |
| Et maintenant, que la frayeur d'Adonaï soit sur vous : prenez garde en agissant ; car auprès d'Adonaï, notre Elohim, il n’y a pas d’iniquité, ni partialité, ni prélèvement de présent. |

