Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִצָּרָתֵנוּ (mitsaratènou)
Racine du mot traduit : ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé
Traduction : (issu) d'angoisse
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 20:9 | אִם־תָּבוֹא עָלֵינוּ רָעָה חֶרֶב שְׁפוֹט וְדֶבֶר וְרָעָב נַעַמְדָה לִפְנֵי הַבַּיִת הַזֶּה וּלְפָנֶיךָ כִּי שִׁמְךָ בַּבַּיִת הַזֶּה וְנִזְעַק אֵלֶיךָ מִצָּרָתֵנוּ וְתִשְׁמַע וְתוֹשִׁיעַ |
| S’il vient du mal sur nous: épée, jugement, et peste, et famine; tenons-nous debout devant cette maison et devant toi, car ton nom est dans cette maison. Et nous crierons à toi depuis notre angoisse, et tu entendras, et tu sauveras. |

