Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּתּוֹרָה (batorah)
Racine du mot traduit : jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger
Traduction : dans la torah
dans l'enseignement
dans l'instruction
dans la loi
dans l'enseignement
dans l'instruction
dans la loi
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire
6 résultats (1-6)
| 2 Chroniques 25:4 | וְאֶת־בְּנֵיהֶם לֹא הֵמִית כִּי כַכָּתוּב בַּתּוֹרָה בְּסֵפֶר מֹשֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר לֹא־יָמוּתוּ אָבוֹת עַל־בָּנִים וּבָנִים לֹא־יָמוּתוּ עַל־אָבוֹת כִּי אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יָמוּתוּ |
| Et ils ne fit pas mourir leurs fils, car comme écrit dans la torah, dans le livre de Moshêh, où Adonaï a commandé, pour dire : Les pères ne mourront pas au sujet des fils, et les fils ne mourront pas au sujet des pères ; car chacun mourra pour son péché. |
| Néhémie 8:14 | וַיִּמְצְאוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֲשֶׁר יֵשְׁבוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּסֻּכּוֹת בֶּחָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי |
| Et ils trouvèrent écrit dans la Torah qu'Adonaï avait commandée par Moshêh, que les fils d’Israël demeureraient dans les cabanes pendant la fête du septième mois, |
| Néhémie 10:35 | וְהַגּוֹרָלוֹת הִפַּלְנוּ עַל־קֻרְבַּן הָעֵצִים הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְהָעָם לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵינוּ לְעִתִּים מְזֻמָּנִים שָׁנָה בְשָׁנָה לְבַעֵר עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה |
| Et nous avons fait tomber les sorts sur l’offrande des bois: les prêtres, les leviim et le peuple, pour amener à la maison de notre Elohim, pour la maison de nos pères, à des époques fixés, année par année; pour brûler sur l’autel d'Adonaï, notre Elohim, comme écrit dans la torah. |
| Néhémie 10:37 | וְאֶת־בְּכֹרוֹת בָּנֵינוּ וּבְהֶמְתֵּינוּ כַּכָּתוּב בַּתּוֹרָה וְאֶת־בְּכוֹרֵי בְקָרֵינוּ וְצֹאנֵינוּ לְהָבִיא לְבֵית אֱלֹהֵינוּ לַכֹּהֲנִים הַמְשָׁרְתִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ |
| et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi ; et à apporter les premiers-nés de nos gros et de nos menus bétails, à la maison de notre Elohim, aux prêtres qui servent dans la maison de notre Elohim : |
| Malachie 2:8 | וְאַתֶּם סַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ הִכְשַׁלְתֶּם רַבִּים בַּתּוֹרָה שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת |
| Malachie 2:9 | וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי אֶתְכֶם נִבְזִים וּשְׁפָלִים לְכָל־הָעָם כְּפִי אֲשֶׁר אֵינְכֶם שֹׁמְרִים אֶת־דְּרָכַי וְנֹשְׂאִים פָּנִים בַּתּוֹרָה |

