Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתִּכּוֹן (vatikon)

Racine du mot en hébreu : כון
Racine du mot traduit : placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer
Traduction : et (elle) fut affermie

et (elle) fut prête
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal

3 résultats (1-3)

2 Chroniques 29:35וְגַם־עֹלָה לָרֹב בְּחֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים וּבַנְּסָכִים לָעֹלָה וַתִּכּוֹן עֲבוֹדַת בֵּית־יְהוָה
Et il y eut aussi des holocaustes en abondance, dans les graisses des sacrifices de rétributions, et par les libations pour l' holocauste. Et le service de la maison d'Adonaï fut affermi.
2 Chroniques 35:10וַתִּכּוֹן הָעֲבוֹדָה וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים עַל־עָמְדָם וְהַלְוִיִּם עַל־מַחְלְקוֹתָם כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ
Et le service fut prêt, et les prêtres se tinrent debout sur leur poste, et les leviim sur leurs divisions, selon le commandement du roi.
2 Chroniques 35:16וַתִּכּוֹן כָּל־עֲבוֹדַת יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְהַעֲלוֹת עֹלוֹת עַל מִזְבַּח יְהוָה כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ
Et tout le service d'Adonaï fut prêt, en ce jour-là, pour faire la Pâque, et pour faire monter des holocaustes sur l’autel d'Adonaï, selon le commandement du roi Yoshyahou.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×