Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְגַדְּעוּ (vayguadou)

Racine du mot en hébreu : גדע
Racine du mot traduit : abattre,couper, briser, élaguer, retrancher
Traduction : et (ils) brisèrent en morceaux
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


Au Piel, signifie: briser en morceaux

1 résultats (1-1)

2 Chroniques 31:1וּכְכַלּוֹת כָּל־זֹאת יָצְאוּ כָּל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים לְעָרֵי יְהוּדָה וַיְשַׁבְּרוּ הַמַּצֵּבוֹת וַיְגַדְּעוּ הָאֲשֵׁרִים וַיְנַתְּצוּ אֶת־הַבָּמוֹת וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹת מִכָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּבְאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה עַד־לְכַלֵּה וַיָּשׁוּבוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לַאֲחֻזָּתוֹ לְעָרֵיהֶם
Et comme tout ceci finissait, tous ceux d’Israël étant trouvés sortirent pour les villes de Yehoudah, et fracassèrent les monu, et brisèrent en morceaux les ashèrim, et renversèrent les hauts lieux et les autels de tout Yehoudah et Binyamin, et en Êfraïm et Menashêh, jusqu’à achever ; et tous les fils d’Israël retournèrent, chacun à sa propriété, à leurs villes.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×