Décryptage de 2 Chroniques 31:1

וּכְכַלּוֹת כָּל־זֹאת יָצְאוּ כָּל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים לְעָרֵי יְהוּדָה וַיְשַׁבְּרוּ הַמַּצֵּבוֹת וַיְגַדְּעוּ הָאֲשֵׁרִים וַיְנַתְּצוּ אֶת־הַבָּמוֹת וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹת מִכָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּבְאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה עַד־לְכַלֵּה וַיָּשׁוּבוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לַאֲחֻזָּתוֹ לְעָרֵיהֶם
Et comme tout ceci finissait, tous ceux d’Israël étant trouvés sortirent pour les villes de Yehoudah, et fracassèrent les monu, et brisèrent en morceaux les ashèrim, et renversèrent les hauts lieux et les autels de tout Yehoudah et Binyamin, et en Êfraïm et Menashêh, jusqu’à achever ; et tous les fils d’Israël retournèrent, chacun à sa propriété, à leurs villes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּכְכַלּוֹתכלהêtre fini, être achevé(littéralement : et comme l'action de finir)verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif
כָּל־זֹאתזאתcelle-ci toute celle-ci pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
יָצְאוּיצאsortir(ils ou elles) sortirent

(ils ou elles) sont sorti(e)s

(ils ou elles) étaient sorti(e)s
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )
הַנִּמְצְאִיםמצאtrouverles trouvés (littéralement : les étant trouvés )
verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article .
לְעָרֵיעירvillepour les villes denom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וַיְשַׁבְּרוּשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture)et (ils) cassèrent

et (ils) fracassèrent
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

AuPiel, signifie: casser, fracasser
הַמַּצֵּבוֹתנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner les monuments nom féminin pluriel avec article .

Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout
וַיְגַדְּעוּגדעabattre,couper, briser, élaguer, retrancheret (ils) brisèrent en morceaux verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


Au Piel, signifie: briser en morceaux
הָאֲשֵׁרִיםאשרה אשׁרהAshérah; Astartéles ashèrimnom de divinité assyrienne pluriel avec article.

Nota: nom signifiant: fortune
וַיְנַתְּצוּנתצ נתץrenverser , démolir , abattre, écrouler, raseret (ils) renversèrent (intensivement)verbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הַבָּמוֹתבמהhaut lieu (pour offrir des sacrifices)les hauts lieux
nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹתזבחimmoler, égorger, sacrifieret les autels nom masculin dont le pluriel est féminin,avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.


Nom irrégulier dont le pluriel est féminin
מִכָּל־יְהוּדָהיהודהYehoudah, Judade tout Yehoudahnom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ).
וּבִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin et Binyamin (Benjamin) nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
וּבְאֶפְרַיִםאפרימÊfraïm, Ephraïmet en Êfraïmnom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
וּמְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé et Menashêh (Manassé) Nom propre précédé du Vav conjonctif. .

Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
עַד־לְכַלֵּהכלהêtre fini, être achevéjusqu'à achever

jusqu'à finir
verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
וַיָּשׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent


et (ils) sont revenus

et (ils) ont retourné


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָּל־בְּנֵיבןfilstous les fils denom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לַאֲחֻזָּתוֹאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre 1)à sa propriété

2)à sa possession
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ל).
לְעָרֵיהֶםעירvilleà leurs villes nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×