Décryptage de 2 Chroniques 31:1
וּכְכַלּוֹת כָּל־זֹאת יָצְאוּ כָּל־יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים לְעָרֵי יְהוּדָה וַיְשַׁבְּרוּ הַמַּצֵּבוֹת וַיְגַדְּעוּ הָאֲשֵׁרִים וַיְנַתְּצוּ אֶת־הַבָּמוֹת וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹת מִכָּל־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּבְאֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה עַד־לְכַלֵּה וַיָּשׁוּבוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ לַאֲחֻזָּתוֹ לְעָרֵיהֶם
Et comme tout ceci finissait, tous ceux d’Israël étant trouvés sortirent pour les villes de Yehoudah, et fracassèrent les monu, et brisèrent en morceaux les ashèrim, et renversèrent les hauts lieux et les autels de tout Yehoudah et Binyamin, et en Êfraïm et Menashêh, jusqu’à achever ; et tous les fils d’Israël retournèrent, chacun à sa propriété, à leurs villes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּכְכַלּוֹת | כלה | être fini, être achevé | (littéralement : et comme l'action de finir) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif |
| כָּל־זֹאת | זאת | celle-ci | toute celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| יָצְאוּ | יצא | sortir | (ils ou elles) sortirent (ils ou elles) sont sorti(e)s (ils ou elles) étaient sorti(e)s | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| כָּל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) |
| הַנִּמְצְאִים | מצא | trouver | les trouvés (littéralement : les étant trouvés ) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article . |
| לְעָרֵי | עיר | ville | pour les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וַיְשַׁבְּרוּ | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | et (ils) cassèrent et (ils) fracassèrent | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. AuPiel, signifie: casser, fracasser |
| הַמַּצֵּבוֹת | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | les monuments | nom féminin pluriel avec article . Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout |
| וַיְגַדְּעוּ | גדע | abattre,couper, briser, élaguer, retrancher | et (ils) brisèrent en morceaux | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: briser en morceaux |
| הָאֲשֵׁרִים | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | les ashèrim | nom de divinité assyrienne pluriel avec article. Nota: nom signifiant: fortune |
| וַיְנַתְּצוּ | נתצ נתץ | renverser , démolir , abattre, écrouler, raser | et (ils) renversèrent (intensivement) | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | les hauts lieux | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַמִּזְבְּחֹת | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et les autels | nom masculin dont le pluriel est féminin,avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nom irrégulier dont le pluriel est féminin |
| מִכָּל־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | de tout Yehoudah | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וּבִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | et Binyamin (Benjamin) | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| וּבְאֶפְרַיִם | אפרימ | Êfraïm, Ephraïm | et en Êfraïm | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| וּמְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | et Menashêh (Manassé) | Nom propre précédé du Vav conjonctif. . Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| עַד־לְכַלֵּה | כלה | être fini, être achevé | jusqu'à achever jusqu'à finir | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) |
| וַיָּשׁוּבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent et (ils) sont revenus et (ils) ont retourné | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָּל־בְּנֵי | בן | fils | tous les fils de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לַאֲחֻזָּתוֹ | אחז | saisir, empoigner, tenir, prendre | 1)à sa propriété 2)à sa possession | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְעָרֵיהֶם | עיר | ville | à leurs villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |

