Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּכְחֵד (vayakhkhèd)
Racine du mot traduit : dissimuler, nier, refuser, soustraire aux regards
Traduction : et (il) extermina
et (il) effaça
et (il) effaça
Remarques : verbe "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hifil; signifie: exterminer, détruire, effacer
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Au Hifil; signifie: exterminer, détruire, effacer
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 32:21 | וַיִּשְׁלַח יְהוָה מַלְאָךְ וַיַּכְחֵד כָּל־גִּבּוֹר חַיִל וְנָגִיד וְשָׂר בְּמַחֲנֵה מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיָּשָׁב בְּבֹשֶׁת פָּנִים לְאַרְצוֹ וַיָּבֹא בֵּית אֱלֹהָיו וּמִיצִיאֵי מֵעָיו שָׁם הִפִּילֻהוּ בֶחָרֶב |
| Et Adonaï envoya un messager et il effaça tous les forts d'armée, et dirigeants, et princes, dans le camp du roi d'Ashour ; et il retourna, la honte au visage, dans son pays ; et il vint à la maison de son dieu, ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber là par l’épée. |

