Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיֶּתַע (vayêta)
Racine du mot traduit : errer, s'égarer
Traduction : (il) fit errer
Remarques : verbe type "Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .
Au Hifil, signifie : faire errer, faire égarer, séduire; également : se tromper, s'égarer.
Nota: errer et s'égarer; c'est s'écarter du chemin de la vertu et de la piété ( piété: Affection déférente, respectueuse envers Dieu).
Au Hifil, signifie : faire errer, faire égarer, séduire; également : se tromper, s'égarer.
Nota: errer et s'égarer; c'est s'écarter du chemin de la vertu et de la piété ( piété: Affection déférente, respectueuse envers Dieu).
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 33:9 | וַיֶּתַע מְנַשֶּׁה אֶת־יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם לַעֲשׂוֹת רָע מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל |
| Et Menashêh fit errer Yehoudah et les habitants de Yéroushalaïm, pour faire le mal plus que les nations qu'Adonaï détruisit devant les fils d’Israël. |

