Décryptage de 2 Chroniques 33:9
וַיֶּתַע מְנַשֶּׁה אֶת־יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם לַעֲשׂוֹת רָע מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et Menashêh fit errer Yehoudah et les habitants de Yéroushalaïm, pour faire le mal plus que les nations qu'Adonaï détruisit devant les fils d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֶּתַע | תעה | errer, s'égarer | (il) fit errer | verbe type "Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif . Au Hifil, signifie : faire errer, faire égarer, séduire; également : se tromper, s'égarer. Nota: errer et s'égarer; c'est s'écarter du chemin de la vertu et de la piété ( piété: Affection déférente, respectueuse envers Dieu). |
| מְנַשֶּׁה | מנשה מנשׁה | Menashêh, Manassé | Menashêh | Nom propre Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier) |
| אֶת־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְיֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et ceux qui demeurent de (littéralement : et (des) demeurant de) et ceux qui s'assoient de (littéralement : et (des) s'asseyant de) et ceux qui sont assis de (littéralement : et (des) étant assis de) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| מִן־הַגּוֹיִם | גוי | nation | Selon le contexte : 1)depuis les nations 2) plus que les nations | 1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) 2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de comparaison (מן: plus que) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִשְׁמִיד | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | (il) détruisit (il) ravagea (il) extermina | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִפְּנֵי | פנים | faces | Selon le contexte: 1)loin de 2)hors de la vue de 3)hors de la présence de 4)de devant de (littéralement: depuis des faces de) | préposition à l'état construit |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

