Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְּיַד־עֲבָדֶיךָ (béyad avadêykha)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : dans une main de tes serviteurs

par une main de tes serviteurs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier , relié par maqqef au nom féminin ou masculin singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

1 résultats (1-1)

2 Chroniques 34:16וַיָּבֵא שָׁפָן אֶת־הַסֵּפֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁב עוֹד אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־נִתַּן בְּיַד־עֲבָדֶיךָ הֵם עֹשִׂים
Et Shafan amena le livre au roi ; et il fit retourner au roi une parole, pour dire : Tout ce qui a été donné en la main de tes serviteurs, eux réalisent;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×