Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיַעֲמִיד (véyaamid)
Racine du mot traduit : être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter
Traduction : et (il) fera être debout
et (il) fera se tenir debout
et (il) fixera
et (il) érigera
et (il) établira
et (il) fera se tenir debout
et (il) fixera
et (il) érigera
et (il) établira
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Néhémie 3:14 | וְאֵת שַׁעַר הָאַשְׁפּוֹת הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־רֵכָב שַׂר פֶּלֶךְ בֵּית־הַכָּרֶם הוּא יִבְנֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו |
| Et Malkiyah, fils de Rèkhav, prince du district de Bèit-Hakkérem, consolida la porte des détritus ; il la bâtit et posa ses battants, ses verrous et ses traverses. |
| Néhémie 3:15 | וְאֵת שַׁעַר הָעַיִן הֶחֱזִיק שַׁלּוּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה שַׂר פֶּלֶךְ הַמִּצְפָּה הוּא יִבְנֶנּוּ וִיטַלְלֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֵת חוֹמַת בְּרֵכַת הַשֶּׁלַח לְגַן־הַמֶּלֶךְ וְעַד־הַמַּעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעִיר דָּוִיד |
| Et Shalloun, fils de Col-Khozêh, chef du district de Mitspah, consolida la porte de la fontaine ; il la bâtit et la couvrit, et fixa ses battants, ses verrous et ses traverses ; et la muraille de l’étang de Shêlakh, près du jardin du roi, et jusqu’aux degrés qui descendent de la ville de David. |

