Décryptage de Néhémie 3:14
וְאֵת שַׁעַר הָאַשְׁפּוֹת הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶן־רֵכָב שַׂר פֶּלֶךְ בֵּית־הַכָּרֶם הוּא יִבְנֶנּוּ וְיַעֲמִיד דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו
Et Malkiyah, fils de Rèkhav, prince du district de Bèit-Hakkérem, consolida la porte des détritus ; il la bâtit et posa ses battants, ses verrous et ses traverses.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte (un) portail | nom masculin singulier Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| הָאַשְׁפּוֹת | אשפת אשׁפת | immondices, détritus | les immondices les détritus | nom masculin singulier avec article |
| הֶחֱזִיק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | (il) a saisi (il) avait saisi (il) saisit (il) a tenu ferme (il) avait tenu ferme (il) tint ferme (il) a maintenu (il) avait maintenu (il) maintint (il) a consolidé (il) avait consolidé (il) consolida | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| מַלְכִּיָּה | מלכיה | Malkiyah | Malkiyah | nom propre |
| בֶן־רֵכָב | רכב | Rèkhav | fils de Rèkhav | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. nom issu du verbe (רכב: monter (un animal); monter( sur un chariot)) et signifie: cavalier |
| שַׂר | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (un) chef (un) prince | nom masculin singulier Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| פֶּלֶךְ | פלך | district, province | (un) district (une) province | nom masculin singulier |
| בֵּית־הַכָּרֶם | Bèit Hakkêrêm | nom propre (forme pausale) nom composé du nom masculin singulier ( בית: maison) et du nom masculin singulier (כרם: vigne) et signifie : maison de la vigne | ||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יִבְנֶנּוּ | בנה | bâtir , construire | (il) le bâtira | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְיַעֲמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (il) fera être debout et (il) fera se tenir debout et (il) fixera et (il) érigera et (il) établira | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דַּלְתֹתָיו | דלת | porte; battant | ses battants | nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| מַנְעֻלָיו | נעל | verrouiller, fermer par verrou, enfermer; chausser ( fermer les pieds) | ses verrous ses serrures | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּבְרִיחָיו | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | et ses traverses | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |

