Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־הֶעֱמַדְתִּי (lo hêêmadti)
Racine du mot traduit : être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter
Traduction : je n'avais pas fait se tenir debout
je n'avais pas fixé
je n'avais pas fixé
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation..
Signifie également : s'arrêter, rester debout
Signifie également : s'arrêter, rester debout
1 résultats (1-1)
| Néhémie 6:1 | וַיְהִי כַאֲשֶׁר נִשְׁמַע לְסַנְבַלַּט וְטוֹבִיָּה וּלְגֶשֶׁם הָעַרְבִי וּלְיֶתֶר אֹיְבֵינוּ כִּי בָנִיתִי אֶת־הַחוֹמָה וְלֹא־נוֹתַר בָּהּ פָּרֶץ גַּם עַד־הָעֵת הַהִיא דְּלָתוֹת לֹא־הֶעֱמַדְתִּי בַשְּׁעָרִים |
| Et il arriva , comme il fut entendu de Sanvallat, et Toviyah, et Guêshêm, l’Arabe, et le reste de nos ennemis, que j’avais bâti la muraille et qu’il n’y restait aucune brèche, aussi, jusqu’à ce temps-là je n'avais pas fixé les battants aux portes |

