Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַדְּלָתוֹת (hadlatot)
Racine du mot traduit : porte; battant
Traduction : les battants
Remarques : nom féminin pluriel avec article
Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement. Pendiller
Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement. Pendiller
3 résultats (1-3)
| Néhémie 7:1 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחוֹמָה וָאַעֲמִיד הַדְּלָתוֹת וַיִּפָּקְדוּ הַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּם |
| Et il arriva, comme la muraille fut bâtie, et j'avais fixé les battants, alors les portiers et les chantres et les leviim furent recensés. |
| Néhémie 7:3 | וָאֹמַר לָהֶם לֹא יִפָּתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת וֶאֱחֹזוּ וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתוֹ |
| et je leur dis :" les portes de Jérusalem ne seront pas ouvertes jusqu'à la chaleur du soleil; et jusqu'à ceux qui sont postés ferment les battants, et empoignez ! Et établissez des gardes, demeurant à Yéroushalaïm, un homme dans sa garde et un homme en face de sa maison. |
| Néhémie 13:19 | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתוֹת וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבוֹא מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת |
| Et il arriva que, lorsque les portails de Yéroushalaïm furent dans l’ombre, avant le shabbat. Alors je dis et les battants furent fermés. Et je dis qu’ils ne les ouvriront pas jusqu’après le shabbat ; et je fixai de mes jeunes garçons sur les portails; il ne viendra pas de chargement au jour du shabbat. |

