Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאַל־תִּבְכּוּ (véal tivkou)

Racine du mot en hébreu : בכה
Racine du mot traduit : pleurer , répandre des larmes
Traduction : et ne pleurez pas !
Remarques : verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel (אַל) précédé du Vav conjonctif.

Nota: interdiction

1 résultats (1-1)

Néhémie 8:9וַיֹּאמֶר נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם הַמְּבִינִים אֶת־הָעָם לְכָל־הָעָם הַיּוֹם קָדֹשׁ־הוּא לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַל־תִּתְאַבְּלוּ וְאַל־תִּבְכּוּ כִּי בוֹכִים כָּל־הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה
Et Nekhêm'yah, qui était le Tirshata, et Êzra, le prêtre, le scribe, et les leviim faisant comprendre au peuple , dirent à tout le peuple : Ce jour est saint pour Adonaï, votre Elohim ; ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas ! Car tout le peuple pleurant lorsqu'il entendait les paroles de la torah.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×