Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־מָנַעְתָּ (lo manata)

Racine du mot en hébreu : מנע
Racine du mot traduit : arrêter, retenir, empêcher, refuser
Traduction : tu n'as pas retenu
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Néhémie 9:20וְרוּחֲךָ הַטּוֹבָה נָתַתָּ לְהַשְׂכִּילָם וּמַנְךָ לֹא־מָנַעְתָּ מִפִּיהֶם וּמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִצְמָאָם
Et tu as donné ton bon souffle pour qu'ils agissent prudemment, et tu n'as pas retenu ta manne de leur bouche, et tu leur as donné de l’eau pour leur soif.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×