Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַעֲשֵׂה־לִי (vaasèh li)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : et fais pour moi
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef à préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.

2 résultats (1-2)

Genèse 27:4וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת
et apprête-moi un mets savoureux comme j’aime, et apporte-le-moi, et j’en mangerai, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
Genèse 27:7הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהוָה לִפְנֵי מוֹתִי
Fais-moi venir une chasse, et apprête-moi un mets savoureux, afin que j’en mange, et que je te bénisse devant Adonaï avant ma mort.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×