Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֶךְ־נָא (lêkh na)
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : va, je te prie
Remarques : verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
2 résultats (1-2)
| Genèse 27:9 | לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב |
| Va, je te prie, au troupeau, et prends-moi là deux bons chevreaux ; et je leur fasse des mets délicats pour ton père, comme il aime ; |
| Genèse 37:14 | וַיֹּאמֶר לוֹ לֶךְ־נָא רְאֵה אֶת־שְׁלוֹם אַחֶיךָ וְאֶת־שְׁלוֹם הַצֹּאן וַהֲשִׁבֵנִי דָּבָר וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן וַיָּבֹא שְׁכֶמָה |
| Et il lui dit : Va, je te prie ; vois si tes frères se portent bien, et si le bétail est en bon état, et rapporte-m’en des nouvelles. Et il l’envoya de la vallée de Khêvron ; et il vint à Shekhem. |

