Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָאַכֶּה (vvaakêh)

Racine du mot en hébreu : נכה
Racine du mot traduit : frapper
Traduction : et je frappai
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal

1 résultats (1-1)

Néhémie 13:25וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם
Et je querellai avec eux, et je les maudis, et je frappai des hommes d’entre eux et leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par Elohim : Si vous donnez vos filles à leurs fils, et si vous portez de leurs filles pour vos fils, ni pour vous !

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×