Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וָאֶמְרְטֵם (vvaêmrtèm)

Racine du mot en hébreu : מרט
Racine du mot traduit : polir, aiguiser; rendre chauve, arracher les cheveux
Traduction : et je leur arrachait les cheveux
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Néhémie 13:25וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם
Et je querellai avec eux, et je les maudis, et je frappai des hommes d’entre eux et leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par Elohim : Si vous donnez vos filles à leurs fils, et si vous portez de leurs filles pour vos fils, ni pour vous !

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×