Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־לַּעֲשׂוֹת (mah laasot)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : (littéralement : quoi faire ?)
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)

2 résultats (1-2)

Esther 1:15כְּדָת מַה־לַּעֲשׂוֹת בַּמַּלְכָּה וַשְׁתִּי עַל אֲשֶׁר לֹא־עָשְׂתָה אֶת־מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ בְּיַד הַסָּרִיסִים
Selon un décret, que faut-il faire à la reine Vashti, au sujet de ce qu'elle n’a pas fait l'ordre de roi Akhash'vèrosh par la main des eunuques ?
Esaïe 5:4מַה־לַּעֲשׂוֹת עוֹד לְכַרְמִי וְלֹא עָשִׂיתִי בּוֹ מַדּוּעַ קִוֵּיתִי לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×