Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתִּיטַב (vatitav)

Racine du mot en hébreu : יטב
Racine du mot traduit : être bon, plaire, paraître bon
Traduction : et (elle) fut bonne

et (elle) plut

et(elle) parut bonne
Remarques : verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Esther 2:9וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָתֶת־לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִׁים
Et la jeune fille lui plut et elle porta une affection devant lui ; et il se hâta pour lui donner ses cosmétiques et ses portions, et pour lui donner les sept jeunes filles vues issues de la maison du roi ; et il la changea ainsi que ses jeunes filles pour ce qui est bon de la maison des femmes.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×