Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתִּיטַב (vatitav)
Racine du mot traduit : être bon, plaire, paraître bon
Traduction : et (elle) fut bonne
et (elle) plut
et(elle) parut bonne
et (elle) plut
et(elle) parut bonne
Remarques : verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
1 résultats (1-1)
| Esther 2:9 | וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־מָנוֹתֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרוֹת הָרְאֻיוֹת לָתֶת־לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־נַעֲרוֹתֶיהָ לְטוֹב בֵּית הַנָּשִׁים |
| Et la jeune fille lui plut et elle porta une affection devant lui ; et il se hâta pour lui donner ses cosmétiques et ses portions, et pour lui donner les sept jeunes filles vues issues de la maison du roi ; et il la changea ainsi que ses jeunes filles pour ce qui est bon de la maison des femmes. |

