Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמַה־יֵּעָשֶׂה (voumah yèasêh)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : (littéralement : quoi (il) sera fait; quoi (il) se fera)
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?).

1 résultats (1-1)

Esther 2:11וּבְכָל־יוֹם וָיוֹם מָרְדֳּכַי מִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי חֲצַר בֵּית־הַנָּשִׁים לָדַעַת אֶת־שְׁלוֹם אֶסְתֵּר וּמַה־יֵּעָשֶׂה בָּהּ
Et chaque jour Mordokhaï se promenant devant la cour de la maison des femmes, pour connaître le bien-être Êstèr et ce qu’il lui était fait.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×