Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְמָרְדֳּכַי (lémordokhay)

Racine du mot en hébreu : מרדכי
Racine du mot traduit : Mordokhaï
Traduction : pour Mordokhaï
Remarques : nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

4 résultats (1-4)

Esther 2:22וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדֳּכַי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדֳּכָי
Et la parole fut connue de Mordokhaï, et il raconta à la reine Êstèr, et Êstèr dit au roi au nom de Mordokhaï.
Esther 6:3וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־נַּעֲשָׂה יְקָר וּגְדוּלָּה לְמָרְדֳּכַי עַל־זֶה וַיֹּאמְרוּ נַעֲרֵי הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו לֹא־נַעֲשָׂה עִמּוֹ דָּבָר
Et le roi dit : Quel dignité et grandeur a-t-il été fait pour Mordokhaï, à ce sujet ? Et les jeunes garçons du roi qui le servent, dirent : Il n'a pas été fait de parole avec lui.
Esther 6:10וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְהָמָן מַהֵר קַח אֶת־הַלְּבוּשׁ וְאֶת־הַסּוּס כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ וַעֲשֵׂה־כֵן לְמָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי הַיּוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ אַל־תַּפֵּל דָּבָר מִכֹּל אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ
Et le roi dit à Haman : Hâte-toi, prends l'habit et le cheval, comme tu as parlé, et fais ainsi à Mordokhaï, le yehoudi, qui est assis à la porte du roi. Ne fais pas tomber une parole de tout ce que tu as parlé.
Esther 7:9וַיֹּאמֶר חַרְבוֹנָה אֶחָד מִן־הַסָּרִיסִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ גַּם הִנֵּה־הָעֵץ אֲשֶׁר־עָשָׂה הָמָן לְמָרְדֳּכַי אֲשֶׁר דִּבֶּר־טוֹב עַל־הַמֶּלֶךְ עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ תְּלֻהוּ עָלָיו
Et Kharvonah, un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois qu'à fait Haman pour Mordokhaï, qui a parlé bien au sujet roi, est debout dans la maison d'Haman, élevé de cinquante coudées. Et le roi dit: Pensez-y le!

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×