Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּבְהִלוּ (vayavhilou)

Racine du mot en hébreu : בהל
Racine du mot traduit : trembler, être vivement agité, être effrayé, être troublé, être paniqué
Traduction : et (ils) effrayèrent

et (ils) troublèrent

et (ils) précipitèrent
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.

1 résultats (1-1)

Esther 6:14עוֹדָם מְדַבְּרִים עִמּוֹ וְסָרִיסֵי הַמֶּלֶךְ הִגִּיעוּ וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת־הָמָן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה אֲשֶׁר־עָשְׂתָה אֶסְתֵּר
Comme ils parlaient encore avec lui, alors les eunuques du roi arrivèrent et ils précipitèrent pour amener Haman au festin qu'Êstèr avait fait.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×