Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כָל־אֲשֶׁר־לוֹ (khal ashêr lo)
Racine du mot traduit : pour lui , à lui
Traduction : tout ce qui est à lui ( littéralement : tout que à lui)
Remarques : préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier reliée par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל: tout).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
1 résultats (1-1)
| Job 1:12 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֵּה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיָדֶךָ רַק אֵלָיו אַל־תִּשְׁלַח יָדֶךָ וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵעִם פְּנֵי יְהוָה |
| Et Adonaï dit à l'accusateur : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main vers lui. Et l'accusateur sortit d'avec la face d'Adonaï. |

