Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמַה־שָּׁדַיִם (voumah shadayim)

Racine du mot en hébreu : שדה שׁדה
Racine du mot traduit : verser sur, irriguer
Traduction : et quoi deux seins !
Remarques : nom masculin pluriel (forme duelle) relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif .

Racine verbale non usitée

1 résultats (1-1)

Job 3:12מַדּוּעַ קִדְּמוּנִי בִרְכָּיִם וּמַה־שָּׁדַיִם כִּי אִינָק
Pourquoi deux genoux sont-ils allés au-devant de moi, et que sont les deux seins que j'aurais têtés ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×