Décryptage de Job 3:12
מַדּוּעַ קִדְּמוּנִי בִרְכָּיִם וּמַה־שָּׁדַיִם כִּי אִינָק
Pourquoi deux genoux sont-ils allés au-devant de moi, et que sont les deux seins que j'aurais têtés ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַדּוּעַ | מדוע | par quelle raison, pourquoi | pourquoi ? pour quelle raison ? | adverbe interrogatif. Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu? |
| קִדְּמוּנִי | קדם | aller devant, aller au-devant, se hâter,prévenir, surprendre,saluer | (ils ou elles) sont allés au-devant de moi | verbe conjugué au Piel accompli 3ème pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier avec noun énergique. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| בִרְכָּיִם | ברך | s'agenouiller, bénir | (des) deux genoux | nom féminin pluriel (forme duelle).(Forme pausale) Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וּמַה־שָּׁדַיִם | שדה שׁדה | verser sur, irriguer | et quoi deux seins ! | nom masculin pluriel (forme duelle) relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif . Racine verbale non usitée |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִינָק | ינק | sucer, téter | je têterai | verbe type 'Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |

