Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הֲלֹא־צָבָא (halo tsava)

Racine du mot en hébreu : צבא
Racine du mot traduit : se réunir ou s'assembler ( pour combattre)
Traduction : est-ce que pas d'armée ?
Remarques : nol masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation introduit par le Hé interrogatif

1 résultats (1-1)

Job 7:1הֲלֹא־צָבָא לֶאֱנוֹשׁ עֲלֵי־אָרֶץ וְכִימֵי שָׂכִיר יָמָיו
N'y a t'il pas d'armée pour un mortel sur la terre ? Et ses jours sont comme les jours d’un journalier.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×