Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : גַם־אָנִי (guam ani)
Racine du mot traduit : moi
Traduction : moi aussi
Remarques : pronom personnel COD 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
Akhimaats, le fils de Tsadokq, ajouta encore et dit à Ioav: Et quoi qu’il arrive, que je coure, moi aussi, je te prie, après le coushi, et Ioav dit : Pourquoi coures -tu celui-ci, mon fils ? Et pour toi, il n'y a pas de nouvelle qui atteigne.