Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַעֲבַדְתַּנִי (vaavadtani)

Racine du mot en hébreu : עבד
Racine du mot traduit : travailler , servir
Traduction : et tu me serviras
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Genèse 29:15וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ
Et Lavan dit à Yaaqov : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×