Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ (mah maskourtêkha)

Racine du mot en hébreu : שכר שׂכר
Racine du mot traduit : louer, payer, corrompre par l'argent
Traduction : 1) quoi ton salaire?

2)quoi ta récompense?
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif ( מה : quoi? , que?)

1 résultats (1-1)

Genèse 29:15וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ
Et Lavan dit à Yaaqov : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×