Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ (mah maskourtêkha)
Racine du mot traduit : louer, payer, corrompre par l'argent
Traduction : 1) quoi ton salaire?
2)quoi ta récompense?
2)quoi ta récompense?
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif ( מה : quoi? , que?)
1 résultats (1-1)
| Genèse 29:15 | וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ |
| Et Lavan dit à Yaaqov : Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien ? Dis-moi quel sera ton salaire ? |

