Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּמַּקְלוֹת (bamaklot)
Racine du mot traduit : branche, bâton
Traduction : Selon le contexte:
1)dans les branches
2)par les bâtons
1)dans les branches
2)par les bâtons
Remarques : nom masculin à pluriel en féminin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
Pluriel irrégulier.
Pluriel irrégulier.
2 résultats (1-2)
| Genèse 30:41 | וְהָיָה בְּכָל־יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁרוֹת וְשָׂם יַעֲקֹב אֶת־הַמַּקְלוֹת לְעֵינֵי הַצֹּאן בָּרֳהָטִים לְיַחְמֵנָּה בַּמַּקְלוֹת |
| Et il arrivait que le troupeau de vigoureuse étaient en chaleur, Yaaqov mettait les branches dans les rigoles, aux yeux du troupeau, afin qu’elles soient en chaleur parmi les branches. |
| 1 Samuel 17:43 | וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו |
| Et le Pelishti dit à David : Suis-je un chien, moi, que tu viennes à moi en bâtons ? Et le Pelishti maudit David par ses dieux. |

