Décryptage de 1 Samuel 17:43

וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו
Et le Pelishti dit à David : Suis-je un chien, moi, que tu viennes à moi en bâtons ? Et le Pelishti maudit David par ses dieux.

Nota : Maudire: sens de traiter comme vil, méprisable

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַפְּלִשְׁתִּיפלשת פלשׁתPelishti, philistin le Pelishti

nom propre singulier avec article

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
הֲכֶלֶבכלבchienest ce que (un) chien ?

nom masculin singulier ,introduit par le Hé (ה) interrogatif.
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
כִּי־אַתָּהאתהtoicar toi

que toi
pronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que )
בָא־אֵלַיבואvenirvenant vers moi

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בַּמַּקְלוֹתמקלbranche, bâton Selon le contexte:

1)dans les branches

2)par les bâtons

nom masculin à pluriel en féminin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Pluriel irrégulier.
וַיְקַלֵּלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable et (il) maudissait

et (il) traitait comme méprisable

et (il) maudit

et (il) traita comme méprisable

verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable
הַפְּלִשְׁתִּיפלשת פלשׁתPelishti, philistin le Pelishti

nom propre singulier avec article

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
אֶת־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri David

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בֵּאלֹהָיואלוהdieu, divinité par ses dieux

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×