Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲחַטֶּנָּה (akhatênah)

Racine du mot en hébreu : חטא
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : j'ai pris sa faute (sur moi)
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier (avec noun paragogique)suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Au Piel, signifie :

porter le blame
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offrir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier

1 résultats (1-1)

Genèse 31:39טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה
Une déchirée, je ne te l’ai pas amenée ; moi j’ai pris sa faute dans ma main; tu rechercheras de ma main celle qu'on a volé de jour et celle qu'on a volé de nuit.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×