Décryptage de Genèse 31:39
טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה
Une déchirée, je ne te l’ai pas amenée ; moi j’ai pris sa faute dans ma main; tu rechercheras de ma main celle qu'on a volé de jour et celle qu'on a volé de nuit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| טְרֵפָה | טרף | déchirer,ravir, mettre en pièces | (une) déchirée (littéralement :ce qui est mis en pièces) | nom féminin singulier collectif ( concerne spécialement le bétail) |
| לֹא־הֵבֵאתִי | בוא | venir | je n'ai pas apporté ( littéralement : je n'ai pas fait venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| אֲחַטֶּנָּה | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | j'ai pris sa faute (sur moi) | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier (avec noun paragogique)suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Au Piel, signifie : porter le blame prendre la conséquence du péché prendre la faute sur soi offrir un sacrifice en expiation enlever le péché purifier |
| מִיָּדִי | יד | main | de ma main ( ou: hors de ma main) | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מִי) |
| תְּבַקְשֶׁנָּה | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | tu la rechercheras (littéralement : tu rechercheras elle) | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| גְּנֻבְתִי | גנב | voler, dérober, enlever | celle qu'on a volé (littéralement: étant volée) | verbe conjugué au Paal participe passif féminin singulier ( suivi du Yod paragogique). |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| וּגְנֻבְתִי | גנב | voler, dérober, enlever | et celle qu'on a volé (littéralement: et étant volée) | verbe conjugué au Paal participe passif féminin singulier (suivi du Yod paragogique). |
| לָיְלָה | לילה | nuit | (la) nuit | nom masculin singulier |

