Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לִמְצֹא־חֵן (limtso khèn)
Racine du mot traduit : faire grâce, épargner, compatir , accorder
Traduction : pour trouver grâce
pour trouver faveur
pour trouver faveur
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
2 résultats (1-2)
| Genèse 32:6 | וַיְהִי־לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ |
| et j’ai bœuf, et âne, menu bétail, et serviteur et servante ; et j'ai envoyé annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux. |
| Genèse 33:8 | וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי |
| Et il dit : Que veux-tu avec tout ce camp que j’ai rencontré ? Et il dit : C’est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur. |

