Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּגְעַר־בּוֹ (vayiguar bo)

Racine du mot en hébreu : גער
Racine du mot traduit : réprimander, menacer
Traduction : et (il) le réprimanda (littéralement : et il réprimanda en lui)
Remarques : verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.

1 résultats (1-1)

Genèse 37:10וַיְסַפֵּר אֶל־אָבִיו וְאֶל־אֶחָיו וַיִּגְעַר־בּוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר לוֹ מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתָּ הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ לְהִשְׁתַּחֲוֺת לְךָ אָרְצָה
Et il le conta à son père et à ses frères. Et son père le reprit, et lui dit : Qu’est-ce que ce songe que tu as songé ? Est-ce que moi, et ta mère, et tes frères, nous viendrons nous prosterner en terre devant toi ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×