Décryptage de Genèse 37:10

וַיְסַפֵּר אֶל־אָבִיו וְאֶל־אֶחָיו וַיִּגְעַר־בּוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר לוֹ מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתָּ הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ לְהִשְׁתַּחֲוֺת לְךָ אָרְצָה
Et il le conta à son père et à ses frères. Et son père le reprit, et lui dit : Qu’est-ce que ce songe que tu as songé ? Est-ce que moi, et ta mère, et tes frères, nous viendrons nous prosterner en terre devant toi ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְסַפֵּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritet (il) raconta ( littéralement : il rendit compte, ou : il mit par écrit)

et (il) énuméra

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
אֶל־אָבִיואבpère1)vers son père

2)à son père
nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
וְאֶל־אֶחָיואחfrère , parent, prochain et vers ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers) précédée du Vav conjonctif.
וַיִּגְעַר־בּוֹגערréprimander, menaceret (il) le réprimanda (littéralement : et il réprimanda en lui)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
הַחֲלוֹםחלםrêver, songerle rêve

le songe

nom masculin singulier avec article .
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָלָמְתָּחלםrêver, songertu as rêvé

tu as songé
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
הֲבוֹאבואvenirest ce que venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par le Hé (ה) interrogatif
נָבוֹאבואvenirnous viendronsverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
וְאִמְּךָאם אמmère , aïeule et ta mèrenom féminin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
וְאַחֶיךָאחfrère , parent, prochain et tes frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לְהִשְׁתַּחֲוֺתשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner pour se prosternerverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Hitpael, signifie: se prosterner
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אָרְצָהארץterre , pays vers la terrenom féminin singulier à l'état construit suivi du (ה) directionnel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×