Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנַשְׁלִכֵהוּ (vénashlikhèhou)
Racine du mot traduit : jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil)
Traduction : et jetons-le (littéralement :et que nous le jetions)
Remarques : verbe conjugué au Hifil cohortatif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, etprécédé du Vav conjonctif.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
Ce verbe n'existe pas au Paal.
1 résultats (1-1)
| Genèse 37:20 | וְעַתָּה לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ וְנִרְאֶה מַה־יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו |
| Et maintenant, venez, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes, et nous dirons : Une bête méchante l’a mangé ; et nous verrons ce que deviendront ses songes. |

