Décryptage de Genèse 37:20

וְעַתָּה לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ וְנִרְאֶה מַה־יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו
Et maintenant, venez, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes, et nous dirons : Une bête méchante l’a mangé ; et nous verrons ce que deviendront ses songes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
וְנַהַרְגֵהוּהרגtuer, assassiner, abattre et tuons-le (littéralement : et que nous le tuions)verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal cohortatif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.
וְנַשְׁלִכֵהוּשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil)et jetons-le (littéralement :et que nous le jetions)verbe conjugué au Hifil cohortatif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, etprécédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
בְּאַחַדאחדunir , s'associerdans un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
הַבֹּרוֹתבארcreuser ( un puits)les citernesnom masculin dont le pluriel est féminin, avec article


וְאָמַרְנוּאמרdireSelon le contexte:

1) et nous avons dit

2)et nous dirons
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
חַיָּהחייvivre1)vivante

2)(une) bête

(une) vie

Selon le contexte :

1) adjectif féminin singulier

2)nom féminin singulier
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
אֲכָלָתְהוּאכלmanger(elle) l'a mangéverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

וְנִרְאֶהראהvoiret nous verronsverbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
מַה־יִּהְיוּהיהêtrece que seront (littéralement : quoi seront ?)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?).
חֲלֹמֹתָיוחלםrêver, songer ses rêves

ses songes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Nom masculin dont le pluriel est féminin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×