Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם (al tishpkhou dam)

Racine du mot en hébreu : שפך שׁפך
Racine du mot traduit : verser, répandre
Traduction : ne versez pas le sang
Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqefs à l'adverbe de négation (ponctuel)(אל) et au nom masculin singulier ( דם: sang).

Nota: interdiction ponctuelle

1 résultats (1-1)

Genèse 37:22וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רְאוּבֵן אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל־הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹ לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם לַהֲשִׁיבוֹ אֶל־אָבִיו
Et Reouven leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. Afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×