Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹ (al tishlkhou vo)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : (littéralement : n'envoyez pas en lui)
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqefs à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: interdiction ponctuelle


1 résultats (1-1)

Genèse 37:22וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רְאוּבֵן אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל־הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹ לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם לַהֲשִׁיבוֹ אֶל־אָבִיו
Et Reouven leur dit : Ne versez pas le sang. Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main sur lui. Afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner vers son père.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×