Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שַׂר־הָאֹפִים (sar haofim)
Racine du mot traduit : être le maître, être prince
Traduction : chef des boulangers
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article (אפה: boulanger).
Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
1 résultats (1-1)
| Genèse 40:16 | וַיַּרְא שַׂר־הָאֹפִים כִּי טוֹב פָּתָר וַיֹּאמֶר אֶל־יוֹסֵף אַף־אֲנִי בַּחֲלוֹמִי וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל־רֹאשִׁי |
| Et le chef des panetiers vit qu’il interprétait favorablement, et il dit à Joseph : Moi aussi, dans mon songe ; et voici, trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête |

